

Buy anything from 5,000+ international stores. One checkout price. No surprise fees. Join 2M+ shoppers on Desertcart.
Desertcart purchases this item on your behalf and handles shipping, customs, and support to Finland.
desertcart.com: The Odyssey: 9780393356250: Homer, Wilson, Emily: Books Review: A Translation That Actually Moves - I picked up Emily Wilson’s translation of The Odyssey in hardcover, and it ended up being one of the most unexpectedly engaging reading experiences I’ve had with a classic. What stands out immediately is the clarity. This version reads clean and direct without feeling stripped down or overly modernized. Wilson doesn’t try to imitate archaic English, but she also doesn’t flatten the poetry. The language has rhythm, momentum, and intention. You feel the story moving forward, which matters a lot for a narrative built on journeys, delays, and returns. The pacing is noticeably sharper than in other translations I’ve tried. Scenes that can feel dense or repetitive elsewhere—especially the wanderings or the court scenes—come through with tension and purpose. Odysseus feels less like a distant mythic figure and more like a complicated, sometimes frustrating human being. The same goes for Penelope, who comes across as far more perceptive and controlled than in many older versions. One thing I appreciated was how Wilson handles tone. She doesn’t romanticize everything. There’s a groundedness to the violence, the power dynamics, and the treatment of servants and women that feels more honest to the world the poem is coming from. It doesn’t feel like the text is being “cleaned up” or softened. Physically, the hardcover itself is well made. It has a solid weight, the binding feels durable, and the layout is easy on the eyes. The lines are spaced in a way that supports the flow of the verse rather than making it feel cramped or academic. If you’ve struggled to get through The Odyssey before, this is probably the version that will change that. And if you already know the story, this translation still offers something new—it sharpens the characters and makes the emotional undercurrents more visible without losing the epic scale. Overall, this is one of the most readable and thoughtful translations available right now. It respects the original while actually inviting you into it, which isn’t something every version manages to do. Review: Best translation - Just finished reading Homer’s Odyssey and I’m honestly blown away. I’m so glad I finally took the plunge and read this epic as it’s one of the seminal texts to understand art and culture and one of the very first great works of literature the world has, dating back to around 700 BC — and yet it still feels remarkably alive and relevant. I read Emily Wilson’s translation, and I can’t recommend it enough. It’s incredibly readable, and the introduction is clear and helpful — it really grounds you in the story and the world before you begin. I’d put this book off for years because every version I’d picked up before felt dense and intimidating, but this one completely changed that. If you’ve ever been curious about The Odyssey but felt overwhelmed, this is the version to get. Wilson’s translation is widely praised for its clarity and for its contemporary approach — including avoiding the layers of cultural misogyny that crept into many earlier English translations from the 15th–18th centuries. A true foundational classic that finally felt accessible. Highly recommend. 📚✨







| Best Sellers Rank | #1,210 in Books ( See Top 100 in Books ) #2 in Ancient & Classical Poetry #3 in Epic Poetry (Books) #23 in Classic Literature & Fiction |
| Customer Reviews | 4.7 4.7 out of 5 stars (6,462) |
| Dimensions | 5.7 x 1.3 x 8.2 inches |
| Edition | First Edition |
| ISBN-10 | 0393356256 |
| ISBN-13 | 978-0393356250 |
| Item Weight | 2.31 pounds |
| Language | English |
| Print length | 592 pages |
| Publication date | November 6, 2018 |
| Publisher | W. W. Norton & Company |
R**L
A Translation That Actually Moves
I picked up Emily Wilson’s translation of The Odyssey in hardcover, and it ended up being one of the most unexpectedly engaging reading experiences I’ve had with a classic. What stands out immediately is the clarity. This version reads clean and direct without feeling stripped down or overly modernized. Wilson doesn’t try to imitate archaic English, but she also doesn’t flatten the poetry. The language has rhythm, momentum, and intention. You feel the story moving forward, which matters a lot for a narrative built on journeys, delays, and returns. The pacing is noticeably sharper than in other translations I’ve tried. Scenes that can feel dense or repetitive elsewhere—especially the wanderings or the court scenes—come through with tension and purpose. Odysseus feels less like a distant mythic figure and more like a complicated, sometimes frustrating human being. The same goes for Penelope, who comes across as far more perceptive and controlled than in many older versions. One thing I appreciated was how Wilson handles tone. She doesn’t romanticize everything. There’s a groundedness to the violence, the power dynamics, and the treatment of servants and women that feels more honest to the world the poem is coming from. It doesn’t feel like the text is being “cleaned up” or softened. Physically, the hardcover itself is well made. It has a solid weight, the binding feels durable, and the layout is easy on the eyes. The lines are spaced in a way that supports the flow of the verse rather than making it feel cramped or academic. If you’ve struggled to get through The Odyssey before, this is probably the version that will change that. And if you already know the story, this translation still offers something new—it sharpens the characters and makes the emotional undercurrents more visible without losing the epic scale. Overall, this is one of the most readable and thoughtful translations available right now. It respects the original while actually inviting you into it, which isn’t something every version manages to do.
R**N
Best translation
Just finished reading Homer’s Odyssey and I’m honestly blown away. I’m so glad I finally took the plunge and read this epic as it’s one of the seminal texts to understand art and culture and one of the very first great works of literature the world has, dating back to around 700 BC — and yet it still feels remarkably alive and relevant. I read Emily Wilson’s translation, and I can’t recommend it enough. It’s incredibly readable, and the introduction is clear and helpful — it really grounds you in the story and the world before you begin. I’d put this book off for years because every version I’d picked up before felt dense and intimidating, but this one completely changed that. If you’ve ever been curious about The Odyssey but felt overwhelmed, this is the version to get. Wilson’s translation is widely praised for its clarity and for its contemporary approach — including avoiding the layers of cultural misogyny that crept into many earlier English translations from the 15th–18th centuries. A true foundational classic that finally felt accessible. Highly recommend. 📚✨
R**R
Wonderful and readable
This modern translation of a great epic pulsates with tension to its bitter bloody end, keeping the reader enthralled. The translation from ancient Greek strips all verbosity and in economical verses moves the story along swiftly, vividly bringing to life the story of Odysseus and the Bronze Age coastal world he lived in. It limns a portrait of Odysseus as a man determined to get home to his beloved wife and kingdom using only his wits, shrewdness, courage and resourcefulness. The last few chapters that culminate in a horrendous bloodbath feature an equally strong, courageous and shrewd Penelope and his son Telemachus.
L**S
Easy to read
Beautiful translation and very easy to read. I enjoyed Emily Wilson’s writing of The Odyssey, the Introduction being the most informative. Four stars because I thought the language and use of certain phrases and words were too contemporary for the time of the epic
G**A
Modern translation of classic poem.
This is a new translation of the Odyssey (2018), by a professor at the University of Pennylvania. She attempts to clarify some difficult word choices of older translators (due to bias or cultural standards). She attempts to put the whole poem in its proper rhyme structure. I had not read the poem before so it is well done for our times. Do read the intro; it’s full of background about Homer and the poem.
G**O
Lo estoy leyendo actualmente y me parece formidable. La traducción de Emily Wilson es muy buena y amena.
A**L
A new translation that goes back to the original text. It drops some of the sanitized translations, which among other things called household slaves “servant”. It also shows Odysseus as both heroic and a schemer, again something sanitized in earlier translations. I specially like that it maintains the poetic structure rather than turning it into text and storytelling. Well done. Funny observation: in many areas this reads like a 2000 year old version of the “Game of Thrones”.
A**E
The pages are not cut correctly. This is not a printing error, but it’s deliberately designed that way.
M**N
The Odyssey by Homer (Emily Wilson - Translator) - The original 'guy just trying to get home' story. Long before the basic understanding of geography, Odysseus decided to take the world’s most scenic route back to Ithaca after the Trojan War. You would think winning a war would earn him a direct ship home, but no. Instead, he gets cursed by a sea god, seduced by immortals, and stuck in what can only be described as a decade-long episode of Squid Games. Odysseus himself is a curious mix of action hero, con artist, as well as a crybaby who keeps making questionable decisions. One moment he is blinding a Cyclops with a burning stick like an absolute legend, and the next he is weeping on a beach while a goddess provides him food. He tells lies like it is an Olympic sport. But you cannot help but root for him, because who among us has not wanted to stab a giant, eat free food, and avoid responsibility for several years? While Odysseus is out there dodging sea monsters and sleeping with goddesses, Penelope is running his household, raising a kid, and fending off suitors with nothing but her wits and an unfinished tapestry. Telemachus, their son is sailing around the Mediterranean and searching for news of his father. The gods in this story are basically just a bunch of petty busybodies. Athena's constantly popping up to give Odysseus cryptic advice, while Poseidon is just throwing tantrums like a toddler who did not get what he wanted. By the end, everyone is either dead or redeemed, and Odysseus finally gets to sit down at his own dinner table again - with fewer worries and more wine. The Odyssey is a wild, weird and often hilarious adventure, full of wisdom, improbable detours, hubris, magical creatures, and why you should never open mysterious wind bags. It is a reminder that even heroes have their flaws, and sometimes, the best journey is the one that ends with a decent meal and a good night's sleep.
1**L
IntroductionとTranslator's Noteだけで91ページを割いており、これを読むだけでも十分満足できる内容でした。流石Emily Wilsonの力量を感じます。
Trustpilot
3 weeks ago
4 days ago